Pulp version

– Timo mi aiuteresti con una versione, anzi una frase, l’inizio l’ho già fatto.
– Leggimi cosa hai tradotto, così capisco il contesto.
– “Lui prese una spada, divise il pane in due e diede un pezzo della vergine al padre…” poi non so…
– TONIA!
– Cosa?
– Ma secondo te questo dà un pezzo della ragazza al padre? Ma cosa hai capito?
– Ehhhh, ma mica un pezzo in senso un pezzo!
– E allora?
– Un pezzo in senso generale!
– E sarebbe?
– Ma che ne so io! Cosa ne posso sapere di queste cose. Un pezzo in senso, ecco, magari…
– Fammi vedere… e meno male che questa l’avevi capita. Non vedi? “Diede un pezzo DI PANE al padre DELLA VERGINE”.
– Ahhhh! Ehhhh! Comunque io non lo so come dovrei fare a capirlo.
– Citando zia Nanà, la cosa bella con te Tonia, è che niente è impossibile!

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...